У саопштењу Канцеларије за европске интеграције наводи се да правне тековине ЕУ обухватају корпус заједничких права и обавеза које важе за све државе чланице Уније, који се може поделити у три категорије.
Прва категорија је примарно законодавство, које чине оснивачки уговори које су закључиле државе чланице, уговори са трећим државама које су склопиле европске заједнице са или без држава чланица и споразуми држава чланица са трећим државама.
Друга категорија је секундарно законодавство, које чине одлуке органа европских заједница, док трећа категорија представља судску праксу Европског суда правде, чије превођење није формални услов за приступање.
Због обима прописа који се објављују у Службеном листу ЕУ, припрема правних тековина ЕУ на службеном језику показала се као највећи преводилачки подухват већине нових држава чланица, наводи се у саопштењу и прецизира да је у овом тренутку објављено приближно 115.000 страница Службеног листа, што је 207.000 страница стандардног формата, при чему просечан годишњи пораст износи од 3.000 до 5.000 страница.
Влада Србије је закључком усвојене Информације Канцеларији за европске интеграције доделила улогу централног координативног тела, док ће Републички секретаријат за законодавство, ресорна министарства и остали органи државне управе обављати послове правно-техничке, односно стручне редактуре превода.
За коначну верификацију преведених текстова биће задужена посебна радна група за верификацију, коју ће чинити представници свих институција које учествују у процесу.
Влада је наложила органима државне управе да на захтев Канцеларије доставе све до сада преведене правне тековине ЕУ како би се отпочело са прикупљањем и систематизацијом прописа Уније.
Правне тековине ЕУ на српском језику биће израђиване према приоритетима установљеним у Националном плану за интеграцију, који се заснивају на приоритетима из Споразума о стабилизацији и придруживању и препорукама Европског партнерства.
Усклађивање са законодавством ЕУ, за које је превођење правних тековина претпоставка, обавеза је која произилази из потписивања Споразума о стабилизацији и придруживању, али и предуслов даљег приближавања ЕУ.
Правну хармонизацију спроводе и државе које нису чланице ЕУ. Норвешка је, на пример, испред многих чланица у погледу примене европског законодавства, чије усвајање омогућава слободан проток робе, услуга, капитала и људи у оквиру европског економског простора.
Информација о припреми правних тековина Европске уније на српском језику доступна је на интернет презентацији Канцеларије
www.seio.gov.rs, додаје се у саопштењу.